Errores comunes · Todos los niveles

Los 20 errores más comunes que cometemos los hispanohablantes al hablar inglés

Errores de vocabulario, gramática, tiempos verbales y estructura — con la explicación de por qué los cometemos y cómo corregirlos de una vez.

14 min lectura 20 errores con corrección Actualizado abril 2026
Todos los niveles Errores comunes

No hay hispanohablante que aprenda inglés sin pasar por alguno de estos errores. La mayoría no son señal de descuido — son el resultado completamente lógico de cómo funciona el español y de cómo el cerebro intenta transferir esas reglas al inglés.

Conocerlos de antemano no los elimina automáticamente, pero sí los hace conscientes. Y lo que es consciente se puede corregir. En este artículo encontrarás los 20 errores más frecuentes organizados por categoría, con el ejemplo incorrecto, la forma correcta, la razón del error y un truco para no volver a cometerlo.

Si quieres saber en qué nivel estás antes de continuar, haz el test de nivel gratuito. Y si quieres ver los errores específicos con los tiempos verbales, tenemos una guía detallada de los 12 tiempos verbales en inglés.

Grupo 1 — Vocabulario y expresiones

1

"I have 25 years" — expresar la edad

I have 25 years.
I am 25 years old.

En español, la edad se expresa con el verbo tener — "tengo 25 años". El error viene de traducir tener directamente como have. En inglés, la edad se expresa con el verbo to be: eres tantos años, no tienes tantos años. El mismo patrón afecta a muchas expresiones con tener en español que en inglés usan to be: tener hambre (to be hungry), tener frío (to be cold), tener sueño (to be sleepy), tener razón (to be right).

Truco: Siempre que en español digas «tengo + estado físico o edad», en inglés usa I am. "Tengo 30 años" → I am 30 years old. "Tengo hambre" → I am hungry.
2

False friends: "actually", "embarrassed", "library"

"Actually, I am embarrassed." (queriendo decir: "Actualmente, estoy embarazada.")
"Currently, I am pregnant." / "Actually, I am ashamed."

Los false friends son palabras que suenan parecidas en español e inglés pero significan cosas completamente distintas. Son una trampa porque el parecido genera confianza. Los más peligrosos del día a día:

Lo que dices Lo que crees que significa Lo que realmente significa Cómo se dice en inglés
actually actualmente en realidad, de hecho currently, nowadays
embarrassed embarazada avergonzado/a pregnant
library librería biblioteca bookshop / bookstore
sensible sensible sensato, razonable sensitive
constipated resfriado estreñido to have a cold
sympathetic simpático compasivo, comprensivo nice, friendly
Truco: Cuando una palabra inglesa se parezca mucho a una española, para y pregúntate: ¿podría ser un false friend? La duda es tu mejor defensa. Tenemos una guía completa de false friends en inglés con 30 ejemplos.
3

Make vs. Do — los dos significados de "hacer"

I need to do a decision. / She made her homework.
I need to make a decision. / She did her homework.

En español, "hacer" lo hace todo. En inglés, make y do se reparten ese trabajo — y la división no sigue una lógica completamente predecible, lo que obliga a memorizar los casos más frecuentes. La regla general: make se usa cuando hay un resultado o producto final (make a cake, make a decision, make a mistake). Do se usa para actividades o tareas sin un producto concreto (do homework, do exercise, do a favour).

MAKE — con resultado make a plan, make coffee, make a call, make progress, make an effort, make friends, make noise, make a speech
DO — actividades y tareas do homework, do the dishes, do sport, do business, do a course, do research, do someone a favour
Truco: Si puedes imaginarte el resultado en tus manos (a cake, a decision, a mistake) → make. Si es una actividad que realizas (sport, homework, business) → do.
4

Traducir literalmente los modismos

I want to make you a question. / It's worth the pain.
I want to ask you a question. / It's worth it.

El español "hacer una pregunta" suena perfectamente lógico, pero en inglés las preguntas se ask, no se make. Lo mismo pasa con "vale la pena" — en inglés es it's worth it, no it's worth the pain. Cada idioma tiene sus propias combinaciones de palabras (collocations) y modismos que no se traducen directamente.

Expresiones frecuentes que no se traducen literalmente:
  • "Tomar una foto" → take a photo (no take a photo con make)
  • "Dar un paseo" → go for a walk (no give a walk)
  • "Hacer una pregunta" → ask a question (no make a question)
  • "Perder el tiempo" → waste time (no lose time)
  • "Quedarse dormido" → fall asleep (no stay asleep)
Truco: Cuando aprendas una nueva expresión en inglés, aprende el verbo junto con ella, no solo la traducción. Aprende ask a question como una unidad, no "preguntar" + "pregunta" por separado.
5

Abusar de "very" en lugar de adjetivos precisos

The film was very good. / She is very tired. / It was very big.
The film was excellent. / She is exhausted. / It was enormous.

El uso excesivo de very no es incorrecto, pero suena plano y limitado. El inglés dispone de adjetivos intensos que ya llevan la intensidad incorporada — usarlos hace que tu inglés suene mucho más natural y rico. Además, algunos adjetivos son gradable (admiten very) y otros son non-gradable o absolutos (perfect, freezing, furious) — con estos últimos, very suena raro; se usan absolutely o completely.

En lugar de... Usa...
very good excellent, outstanding, great
very bad terrible, awful, dreadful
very tired exhausted, drained, worn out
very big enormous, huge, vast
very small tiny, minuscule
very cold freezing
very angry furious, livid
very happy delighted, thrilled, overjoyed
Truco: Cada vez que escribas very + adjetivo, para un momento y pregúntate: ¿existe una palabra sola que diga lo mismo con más fuerza? Casi siempre la hay.

Grupo 2 — Gramática y estructura

6

"She is agree" — adjetivo vs. verbo

I am agree with you. / She is agree.
I agree with you. / She agrees.

Agree es un verbo en inglés, no un adjetivo. En español, "estar de acuerdo" usa el verbo estar + adjetivo, lo que lleva a añadir to be delante en inglés. Pero agree ya es el verbo completo — no necesita auxiliar. Lo mismo pasa con disagree, belong, matter, depend.

Truco: Agree ya es el verbo. Di I agree como dices I think o I know — sin am ni is delante.
7

Confundir he/she — el género de los pronombres

My sister is a doctor. He works at a hospital.
My sister is a doctor. She works at a hospital.

Este error es especialmente frecuente en hablantes de español porque en español el pronombre personal de sujeto casi siempre se omite — decimos "trabaja en un hospital", no "ella trabaja en un hospital". Al hablar inglés, el cerebro recupera el pronombre correcto con menos práctica y a veces simplemente elige el primero que aparece. Con el tiempo y la exposición, el error desaparece, pero requiere atención activa al principio.

Truco: Antes de usar he o she, haz una pausa de medio segundo y visualiza a la persona. El sexo de la persona debería activar el pronombre correcto. Con práctica se vuelve automático.
8

"I am boring" vs. "I am bored" — los adjetivos participiales

I am very boring in this class. / The film was very interesting. (queriendo decir que tú estás aburrido, no que tú eres aburrido)
I am very bored in this class. / The film was very interesting. (el segundo es correcto)

En inglés existen pares de adjetivos que vienen del mismo verbo: uno acaba en -ing (describe la causa del sentimiento) y otro en -ed (describe la persona que siente). I am boring significa que yo soy aburrido para los demás. I am bored significa que yo me siento aburrido. Si describes cómo te sientes, usa el -ed. Si describes qué produce ese sentimiento, usa el -ing.

-ed (cómo te sientes) -ing (qué produce el sentimiento)
I am bored — estoy aburrido The class is boring — la clase es aburrida
I am tired — estoy cansado The journey is tiring — el viaje es agotador
I am excited — estoy emocionado The news is exciting — la noticia es emocionante
I am confused — estoy confundido The rules are confusing — las reglas son confusas
I am surprised — estoy sorprendido The result is surprising — el resultado sorprende
Truco: ¿Estás describiendo cómo te sientes tú? Usa -ed. ¿Estás describiendo qué causa ese sentimiento? Usa -ing.
9

El orden de las palabras en las preguntas

What you want? / Where she lives? / Why you are sad?
What do you want? / Where does she live? / Why are you sad?

En español, una pregunta puede formarse simplemente con entonación: "¿Tú quieres café?" funciona perfectamente. En inglés, las preguntas con auxiliar necesitan invertir el orden sujeto-verbo y añadir el auxiliar do/does/did. El error surge porque en español ese auxiliar no existe, y el cerebro tiende a mantener el orden de afirmación.

Estructura de las preguntas en inglés:

Con auxiliar do/does/did: Palabra interrogativa + do/does/did + sujeto + verbo base

What do you want? / Where does she live? / Why did they leave?

Con verbo to be o modal: Palabra interrogativa + verbo/modal + sujeto

Why are you sad? / What can I do? / Where is she?

Truco: En inglés, el auxiliar siempre va antes del sujeto en las preguntas. Si no hay auxiliar, añade do/does/did.
10

"The life is beautiful" — el artículo con sustantivos abstractos

The life is beautiful. / The love is complicated. / The music makes me happy.
Life is beautiful. / Love is complicated. / Music makes me happy.

En español es completamente natural decir "La vida es bella" o "El amor es complicado" con artículo definido. En inglés, cuando hablas de conceptos abstractos o generales (life, love, music, freedom, happiness), no se usa el artículo. El artículo the en inglés señala algo específico y concreto — "la vida que vivimos juntos" sería the life we lived together, porque ahí se refiere a una vida concreta.

Truco: Si estás haciendo una afirmación general sobre un concepto (life, love, art, time), no uses the. Si te refieres a algo específico y concreto, sí lo necesitas.
11

"I want that you come" — la construcción con infinitivo

I want that you come to the party. / She needs that he calls her.
I want you to come to the party. / She needs him to call her.

En español es natural decir "quiero que vengas" con una cláusula subordinada con subjuntivo. En inglés, verbos como want, need, expect, would like, ask, tell, advise se construyen con objeto + infinitivo, sin la partícula that. La estructura es: verbo + objeto + to + infinitivo.

Ejemplos con la estructura correcta:
  • I want you to stay. — Quiero que te quedes.
  • She told him to be quiet. — Le dijo que se callara.
  • We expect them to arrive on time. — Esperamos que lleguen a tiempo.
  • Would you like me to help? — ¿Quieres que te ayude?
Truco: Después de want, need, expect, tell, ask: sujeto + verbo + persona + to + infinitivo. Sin that. Sin subjuntivo.
12

Omitir el auxiliar en las formas verbales compuestas

She working right now. / He gone to the supermarket. / They watching the game.
She is working right now. / He has gone to the supermarket. / They are watching the game.

En inglés, las formas continuas y perfectas necesitan obligatoriamente el verbo auxiliar — no se pueden omitir. En español, el gerundio puede funcionar solo en ciertos contextos ("Estoy trabajando" → se puede abreviar en conversación), pero en inglés working sin is/are/am es agramatical en cualquier contexto.

Truco: -ing sin auxiliar no es una oración en inglés — es solo una forma verbal flotante. Siempre: am/is/are + verbo-ing o have/has + participio.

Grupo 3 — Tiempos verbales

13

Present Simple cuando la acción ocurre ahora mismo

I study right now. / She cooks dinner at this moment. / What do you do? (cuando alguien está haciendo algo visible)
I am studying right now. / She is cooking dinner. / What are you doing?

El Present Simple describe hábitos, rutinas y hechos generales — no acciones que ocurren en este preciso momento. Para eso existe el Present Continuous. El error surge porque en español el presente simple hace ambas cosas: "estudio" puede significar tanto "es lo que hago habitualmente" como "es lo que estoy haciendo ahora mismo".

Truco: Si puedes añadir "en este momento" o "ahora mismo" a la frase, necesitas el Present Continuous (am/is/are + -ing), no el Simple.
14

Present Perfect con marcador de tiempo específico

I have seen her yesterday. / She has started the job last Monday. / We have gone to Paris in 2019.
I saw her yesterday. / She started the job last Monday. / We went to Paris in 2019.

El Present Perfect nunca puede aparecer junto a un tiempo específico del pasado. En cuanto dices yesterday, last week, in 2019, ago o cualquier punto de tiempo concreto, la frase pasa automáticamente a Past Simple. Es la regla más violada de toda la gramática inglesa entre hispanohablantes. Para más detalles, consulta nuestra guía de Present Perfect vs. Past Simple.

Truco: Yesterday, last, ago, in [año] → Past Simple, siempre, sin excepción. Estas palabras y el Present Perfect no pueden aparecer en la misma frase.
15

Verbos de estado en forma continua

I am knowing the answer. / She is having a car. / He is wanting more coffee. / I am understanding you.
I know the answer. / She has a car. / He wants more coffee. / I understand you.

Existe una categoría de verbos llamados stative verbs o verbos de estado que describen estados mentales, emociones, posesión o percepción. Estos verbos casi nunca se usan en forma continua en inglés estándar, aunque en español sus equivalentes sí admiten el gerundio en algunos contextos.

Verbos de estado más frecuentes (no van en -ing):

know, understand, believe, think (opinión), remember, forget, mean, agree, disagree, want, need, prefer, love, like, hate, seem, appear, belong, contain, own, have (posesión), see, hear, smell, taste, feel (percepción)

Truco: Si el verbo describe un estado (no una acción dinámica que progresa), probablemente es estativo — usa la forma simple.
16

Since vs. For — confundir la duración con el punto de inicio

I have lived here since three years. / She has worked there for 2019.
I have lived here for three years. / She has worked there since 2019.

Ambas palabras se traducen como "desde" en español, lo que genera confusión constante. La diferencia es simple: since introduce un punto de inicio (una fecha, un momento concreto); for introduce una duración (un período de tiempo).

SINCE — punto de inicio since 2019, since Monday, since I was a child, since last year, since the meeting
FOR — duración for three years, for a week, for a long time, for two hours, for months
Truco: ¿Puedes completar la frase con "hace X tiempo que"? → for. ¿Puedes completar con "desde [fecha o momento]"? → since.

Grupo 4 — Preposiciones, pronunciación y otros

17

Transferir las preposiciones del español al inglés

I am married with her. / She is good in cooking. / I agree in that idea. / He depends of his parents.
I am married to her. / She is good at cooking. / I agree with that idea. / He depends on his parents.

Las preposiciones son uno de los aspectos más idiosincrásicos de cada idioma — raramente se corresponden directamente entre lenguas. En español decimos "casado con", "bueno en", "de acuerdo en", "depender de". En inglés, esas mismas combinaciones usan preposiciones completamente distintas. No hay una lógica que las explique todas — hay que aprenderlas como unidades fijas.

Español Inglés correcto Error típico
casado con married to married with
bueno en good at good in
de acuerdo en/con agree with agree in / agree on
depender de depend on depend of
interesado en interested in interested on / about
esperar a wait for wait to / wait at
buscar look for search / look (sin prep.)
Truco: Aprende las preposiciones junto con el verbo o adjetivo que las acompañan, nunca sueltas. "Good at", "interested in", "depend on" son unidades — apréndetelas así.
18

Añadir una "e" delante de palabras que empiezan por "s + consonante"

Pronunciar: es-pecial, es-tudent, es-treet, es-mile, es-port
Pronunciar: special, student, street, smile, sport

El español no permite grupos consonánticos al inicio de sílaba que comiencen por s — por eso Spain se convirtió en "España" y school suena como "escuela". El cerebro hispanohablante inserta automáticamente una vocal e antes de cualquier palabra inglesa que comience por sp-, st-, sc-, sk-, sm-, sn-, sw-. Es el error de pronunciación que más claramente delata a un hispanohablante.

Palabras frecuentes afectadas por este error:

speak, special, space, sport, spring, student, study, star, street, store, strong, stress, school, score, skill, small, smell, smile, snow, snack, swim, switch, sweet

Truco: Grábate pronunciando estas palabras y escucha la diferencia. Practica empezando directamente en la s — sin apoyo vocal previo. La e debe desaparecer.
19

Usar el infinitivo donde se necesita el gerundio (-ing)

I enjoy to read. / She suggested to go. / I finished to work. / He avoids to speak in public.
I enjoy reading. / She suggested going. / I finished working. / He avoids speaking in public.

En español, después de casi cualquier verbo se puede usar el infinitivo: "me gusta leer", "evita hablar", "terminé de trabajar". En inglés, existen verbos que van seguidos de to + infinitivo y otros que van seguidos de gerundio (-ing). No hay una regla universal — hay que memorizar qué verbos van con qué forma.

Van con gerundio (-ing): enjoy, finish, avoid, suggest, consider, keep, admit, deny, practise, imagine, miss, risk
Van con to + infinitivo: want, need, hope, decide, plan, promise, agree, refuse, manage, afford, learn, offer
Truco: Los verbos de la columna izquierda tienen algo en común: hablan de experiencias pasadas, imaginadas o evitadas. Los de la derecha hablan de intenciones y planes futuros. No es infalible, pero ayuda a recordar el patrón.
20

No distinguir will de going to para el futuro

I will travel to Mexico next month. (con vuelo ya reservado) / Look at those clouds — I think it will rain. (con evidencia visible)
I am going to travel to Mexico next month. (plan decidido) / Look at those clouds — it's going to rain. (evidencia visible)

En español, "voy a" y el futuro simple conviven con bastante libertad. En inglés, la distinción entre will y going to transmite significados distintos: will expresa decisiones tomadas en el momento de hablar, predicciones de opinión y promesas; going to expresa planes ya decididos antes del momento de hablar y predicciones con evidencia concreta y visible.

Situación Correcto
Alguien llama al timbre. Decides ir: "I'll get it." will — decisión espontánea
Tienes el vuelo reservado para julio: "I'm going to fly to Rome in July." going to — plan previo
Ves nubes negras: "It's going to rain." going to — evidencia visible
Crees que el equipo ganará: "I think they will win." will — predicción de opinión
Truco: ¿La decisión se tomó ahora mismo o es una opinión? → will. ¿Estaba ya decidido antes o hay evidencia en frente de ti? → going to.

Cómo usar esta lista para corregir errores de verdad

Leer estos errores una vez no los elimina. Para que desaparezcan de tu inglés necesitas pasar por tres etapas:

  1. Reconocimiento: identificar que cometes el error cuando lo produces — en tiempo real o al revisar lo que has escrito o grabado.
  2. Corrección activa: en cuanto lo reconoces, corregirte en voz alta o por escrito, inmediatamente.
  3. Exposición y práctica: cuanta más exposición tengas a inglés correcto (leer, escuchar), más natural empieza a sonar la forma correcta y más rara la incorrecta.
Cómo priorizar

No intentes corregir los 20 errores a la vez. Elige 3 de esta lista que reconozcas en tu inglés y trabaja específicamente en ellos durante 2 semanas. Cuando los tengas bajo control, pasa a los siguientes. Los errores desaparecen uno a uno, no todos de golpe.

¿Cuántos de estos errores cometes?

El test de nivel gratuito identifica tu punto exacto y te dice qué temas priorizar para progresar más rápido.

Hacer el test — gratis

Preguntas frecuentes

¿Es normal seguir cometiendo estos errores en nivel intermedio?
Completamente normal. Muchos de estos errores persisten hasta nivel B2 porque son el resultado de patrones profundamente arraigados del español — no de falta de estudio. La diferencia entre un B1 y un B2 no está solo en saber más gramática, sino en haber automatizado las formas correctas hasta el punto de que las incorrectas empiezan a "sonar mal". Ese proceso lleva tiempo y exposición, no solo estudio consciente.
¿Cuál es el error más difícil de corregir?
Sin duda los errores de pronunciación — especialmente la "e" antes de "s + consonante" (error 18) — porque son automáticos e inconscientes. El cerebro los produce sin que te des cuenta, mientras que un error gramatical como el orden de la pregunta al menos ocurre en un momento en que tienes tiempo de pensar. Los errores de pronunciación requieren práctica específica: grabarte, escucharte y corregirte repetidamente hasta que la forma correcta se vuelva instintiva.
¿Los hispanohablantes cometemos más errores que otros europeos?
No más errores, pero sí errores distintos — y algunos más persistentes. Los suecos o neerlandeses tienen menos interferencia de su lengua nativa porque sus idiomas son más cercanos al inglés. Los hispanohablantes transferimos estructuras que simplemente no existen en inglés: el subjuntivo, la ausencia de pronombres de sujeto, las preposiciones distintas. Eso no nos hace peores aprendices — nos hace aprendices con un perfil de errores específico que es perfectamente predecible y corregible.
¿Entienden los nativos ingleses a pesar de estos errores?
En la mayoría de los casos, sí. Errores como "I have 25 years" o "I am boring" se entienden perfectamente en contexto — los nativos son muy buenos interpretando el significado a pesar de la forma. Sin embargo, algunos errores sí generan confusión real: confundir "embarrassed" con "embarazada" puede crear situaciones incómodas, y errores de preposición pueden cambiar el significado de una frase por completo. La meta no tiene que ser el inglés perfecto — tiene que ser el inglés claro.
¿Cómo sé qué errores cometo yo específicamente?
La forma más efectiva es grabarte hablando en inglés durante 2–3 minutos sobre cualquier tema, luego escuchar la grabación prestando atención específica a los 20 errores de esta lista. Otra opción es escribir un texto de 150 palabras y revisarlo contra esta lista. Si tienes acceso a un corrector nativo o a una plataforma de conversación como Cambly o italki, pídele explícitamente que marque los errores de esta lista cuando los cometas.
Última actualización: Abril 2026 Nivel: Todos los niveles Categoría: Errores comunes Lectura: 14 minutos